Изаија 18: 4

СУМ ПИЦ КСРФ ДЕВ СТУ Погледај (Кликни за поглавље) Нова међународна верзијаТо ми каже Господ: „Остаћу тихо и гледаћу у своје пребивалиште, попут треперења на сунцу, попут облака росе у топлини жетве.“ Ново Живи преводЗа то ми је Господ рекао: „Тихо ћу гледати из свог пребивалишта - једнако тихо колико врућина расте током летњег дана, или док се јутарња роса формира током жетве.“ Енглески Стандардна верзијаЗа то ми је Господ рекао : „Тихо ћу гледати из свог пребивалишта попут чисте врућине на сунцу, попут облака роса у јеку жетве.“ Береан Студи БиблеЗа то ми је Господ рекао: „Тихо ћу гледати из свог пребивалишта, попут блиставе врућине на сунцу, попут облака роса у жетви врућине. 'Нови амерички стандардни Библија. Тако ми је Господ рекао:' Тихо ћу гледати из свог пребивалишта. Као заслепљујућа врућина на сунцу, као облак роса у јеку жетве. 'Нови краљ Јамес ВерзијаЗашто ЛО РД ми рече: „Одмарам се и гледаћу из свог пребивалишта попут ведра сунца, попут облака роса у жетви. Краљ Џејмс БиблијеЗа то ми је Господ рекао, хоћу одмори се и сматрат ћу у свом пребивалишту попут бистре врућине на биљу, и попут облака росе у јеку жетве. Хришћанска стандардна БиблијаЗа мене је Господ рекао: Тихо ћу гледати са свог места, попут трепераве врућине на сунцу, као кишни облак у врућини жетве. , „Смирићу се одозго својој кући - мирно као сунце у подне или облаци у јеку сезоне жетве.“ Добре вести Превод: Господ ми је рекао: „Гледат ћу с неба тихо као што роса формира у топлим ноћима жетвеног времена, спокојно као што сунце сја у топлини дана. Холман Цхристиан Стандард Библе. За мене је Господ рекао: Тихо ћу гледати са свога места, попут трепераве врућине на сунцу, као кишни облак у жетви. Међународна стандардна верзијаЗа то ми је Господ рекао: 'Остаћу тихо и гледаћу у свом пребивалишту попут заслепљујуће врућине на сунцу, попут облака роса у јеку жетве.' НБА БиблијаЗа то ми је Господ рекао : 'Сачекаћу и посматрам са свог места, попут горуће топлоте произведене сунчевом светлошћу, попут облака магле у врућини жетве. ' Ново срце енглеска БиблијаЗа мене је Господ рекао: 'Још ћу бити и видећу из свог пребивалишта, попут чисте врућине на сунцу, као облак росе у врућини жетве.' БОГОВА РИЈЕЧ® Превод Ово је оно Господ ми каже: ћутати ћу и гледати из свог пребивалишта. Моје присуство биће попут паљене врућине на сунцу, као тешке роса у жару жетве. ЈПС Танакх 1917. Зато ми је Господ рекао: 'Држат ћу ме мирног и гледаћу у своје пребивалиште, као чиста топлота на сунцу, као облак роса у жеравици жетве. Нови амерички стандард 1977. Јер ми је Господ рекао: „Мирно ћу гледати из свог пребивалишта као заслепљујућа врућина на сунцу, као облак роса у топлина жетве. 'Краљ Џејмс 2000 БиблијаЗа то ми је рекао Господ: одморићу се и гледаћу из свог пребивалишта попут чисте врућине на сунцу и попут облака роса у жару жетве. Амерички краљ Јамес ВерзијаЗа то ми је Господ рекао, одмарам се и сматрат ћу у свом пребивалишту попут чисте врућине на биљу и попут облака роса у јеку жетве. Америчка стандардна верзијаЗато има Јехову рекао ми је: ја ћу бити још и гледаћу се у свом пребивалишту, попут ведрог сунца, попут облака росе у јеку жетве.Брентон Септуагинт ПреводЗа то ми је Господ рекао: У мом граду ће бити безбедност као светлост подневне врућине, и биће као облак росе у дан жетве .Доуаи-Рхеимс БиблеЗа то ми каже Господ: Одморићу се и одморит ћу се на свом мјесту, јер је подне свјетло ведро, и као облак росе у дан жетве. Дарби Библијски преводЗато ми је рекао Јехова: одморит ћу се и посматрат ћу из свог пребивалишта попут бистре топлоте на биљу, попут облака роса у жару жетве. Енглески ревидирана верзијаЗа то је Господ рекао према мени, ја ћу бити још и гледаћу у свом пребивалишту; као бистра врућина на сунцу, као облак роса у жару жетве. Вебстерски превод БиблијеЗа то ми је Господ рекао, одмарам се и сматрам у свом пребивалишту попут бистре топлоте на травама, и попут облака роса у жару жетве. Светска енглеска БиблијаЗа мене је Јахве рекао: 'Ја ћу бити још, и видећу у свом пребивалишту, попут чисте врућине на сунцу, као облак росе у топлини жетве. .'Мунгов дословни превод Јер ми је тако Јехова рекао: 'Одмарам и гледам на своје насељено место, као на бистру топлоту биљке. Као густ облак росе у јеку жетве. Студи Библе Порука Цусх-у
... 3Сви људи света и становници земље, када се на планинама подигне транспарент, видећете га; кад звучи рогов рам, чут ћете га 4Зато што ми је Господ рекао: „Тихо ћу гледати из свог пребивалишта, попут треперења на сунцу, попут облака роса у жару жетве.“ 5За пре жетве, када процвета нестане и цвет постане зрело грожђе, он ће одрезати изданке ножем за обрезивање и уклонити и одбацити гране ... Береан Студи Библе & миддот; Преузмите Цросс Референцес 2 Самуел 23: 4 је попут јутарње светлости при изласку зоре без облака, блиставо после кише на клијавој трави земље. “Провербс 19: 12 Краљеви гнев је попут лава, али Његова је наклоност роси на трави. Изаија 26: 19 мртви ће ваши живети; њихова тела ће се подићи. Будите се и пјевајте, ви који живите у прашини! Јер твоја је роса попут јутарње росе, и земља ће је родити мртву. Изаија 26: 21Зато, Господ излази из свога пребивалишта како би казнио становнике земље због њиховог безакоња. Земља ће открити своје крвопролиће и више неће сакрити своје заробљене. Хосе 5: 15Тада ћу се вратити на своје место док не признају своју кривицу и потраже моје лице; у својој невољи жестоко ће ме потражити. Хоза 14: 5 Ја ћу бити као роса Израелу; процвјетаће попут љиљана и укоријенити се попут либанонских цедрова. Ризница Светог писма

Јер тако ми је рекао Господ: одморит ћу се и сматрат ћу у свом пребивалишту попут чисте врућине на биљу и попут облака росе у жару жетве.

Хоћу

Изаија 26:21
Јер, ево, Господ излази са свог места да казни земаљске становнике због њиховог безакоња: и земља ће открити њену крв, и више неће покрити њене заклане.

Псалам 132: 13,14
Јер је Јахве изабрао Сион; он је пожелео то за његово становање ...

сонг оф Саломон 2 10

Хосеа 5:15
Ићи ћу и вратите се до мог места док не признају своје увреде и потраже моје лице: у својој невољи тражит ће ме рано.

размисли у мом стану.

Изаија 18: 7
У то ће се време поклон предати Господу над војскама народа расутих и огуљених и од народа страшног од почетка; један народ одмера и потапша под ногама, чију су земљу реке поквариле, на место имена Господа над Војскама, гори Сион.

стекне цео свет и изгуби душу

Изаије 12: 6
Завичите и вичите, становниче Сиона: за велике је Свети Израелов усред тебе.

Изаија 14:32
Шта ће једно одговорите гласницима нације? Да је Јахве основао Сион, и сиромашни његови људи ће се у њега поуздати.

попут чистине

оно што око није видело

2. Самуелова 23: 4
И он ће бити као светлост јутра, када сунце излази, Чак јутро без облака; као њежна трава пролећни из земље бистрим сјајем после кише.

Псалам 72: 6
Сићи ће као киша на покошену траву: као пљускови то залијевајте земљу.

на биљу.